miércoles, abril 28, 2010

Pronombre Indefinido


부정대명사 (Pronombre Indefinido)



Descripción:
- Se utiliza para referirse a personas o cosas indeterminadas o que no es necesario definir.
- Hay '아무 / 누구' y '어떤'.
- Puede traducir por 'alguien', 'ningun@', 'algun@', 'un@', 'nadie', 'nada', 'algo', '
cualquier', etc.


Uso:
- '아무 / 누구' se utilizan con las partículas.
- '어떤' se utiliza a la siguiente construcción:
Ejemplo 1
--어떤 + Sustantivo (명사) + Partículas (-이/가, -을/를 y 에게)
- Se cambia la forma de frase depende de las partículas y de los verbos que se han utilizado.
--긍정형 문장(Frase Afirmativa)
---Se utiliza partícula '-나':
Ejemplo 2
--아무/누구 + '-나' ... + '-아도 좋다/상관없다/괜찮다'
--어떤 + 명사(사람, 분, 것, 데, 때, 방법, 방향, 말, 일,사건) + '-(이)나' ... + '좋다/상관없다/괜찮다'
--부정형 문장(Frase Negativa)
---Se utiliza partícula '-도': Ejemplo 3
--아무/누구 + '-도' ... + '-지 아니하다/못하다/말다', '없다'
--어떤 + 명사(사람, 분, 것, 데, 때, 방법, 방향, 말, 일,사건) + '-도' ... + '-지 아니하다/못하다/말다', '없다'


Ejemplo 1:
어떤 사람 널 만나러 왔어.
Alguien vino para encontrarte.

아나가 어제 어떤 책 하나 샀데요.
Dice que ayer Ana compró un libro. (literalmente, algún libro)

어떤 남자에게 주려고 선물을 사고 있어요.
Estoy comprando un regalo para un hombre. (literalmente, para algún hombre)


Ejemplo 2: Frases afirmativas
파티에 아무 와도 좋습니다.
Puede venir cualquier persona a la fiesta.

누구 여기에 들어와도 괜찮아요.
Está bien que puede entrar
cualquier persona aquí.

어떤 말이나 상관없으니 어서 말을 해 보세요.
No importa cualquier palabra, por favor dígame.

Ejemplo 3: Frases negativas
아직 아무 회사에 출근하지 않았습니다.
Aún nadie ha llegado al trabajo. (o a la empresa.)

이 문제는 누구 풀지 못할 것입니다.
Nadie puede resolver
este problema.

그 어떤 말 듣고 싶지 않습니다.
No quiero escuchar ni una palabra.



martes, abril 27, 2010

Pronombre Demostrativo


지시대명사 (Pronombre Demostrativo)



Descripción:
- Se utiliza con los prefijos '이-', '그-' y '저-'.
- Significados de
los prefijos:
--이- : cerca de hablante
--그- : cerca de oyente
--저- : lejos de hablante y oyente

대상 (Objeto)이-그-저-
사물 (Cosas)éste; 이것ése; 그것aquél; 저것
장소 (Lugar)이곳 : 여기
(aquí, acá)
그곳 : 거기
(ahí, allí)
저 곳 : 저기
(allá)


Uso:
- Para PD de lugar a veces se utilizan los diminutivos(작은말), '요기', '고기' y '조기',
a expresar un sentido pequeño, lindo o cariñoso.
--여기(요기) : el lugar que está el hablante
(aquí, acá)
--거기(고기) : el lugar que está el oyente o un lugar que conocen los hablante y oyente
(ahí, allí)
--저기(조기) : el lugar que está lejos de los hablante y oyente
(allá)


Ejemplo:
손님 : 이것은 무엇이에요?
Cliente: ¿Qué es ésto?

점원 : 그것은 한서사전입니다.
Vendedor: Ése es el diccionario de coreano a español.

손님 : 조기에 저것은요?
C: ¿Qué es aquello de allá?

점원 : 저것은 달력인데 5천원입니다.
V: Aquél es el calendario y que vale cinco mil won.

----------------------------------------------------------------

후안 : 거기에서 뭐 하고 계세요?
Juan: ¿Qué hace ahí?

아나 : 친구를 기다리고 있습니다. 여기는 왠 일이세요?
Ana: Estoy esperando un amigo. ¿Qué hace aquí?

후안 : 산책 중입니다. 다음에 또 뵙지요.
Juan: Estoy paseando. Nos vemos.





jueves, abril 22, 2010

Pronombre Personal


[대명사 Pronombre ]

대명사는 명사가 쓰일 자리에 그 명사를 대신하여 쓰이는 단어이다.
Pronombre es una palabra que se utiliza como el sustantivo en lugar de él.



인칭대명사 (Pronombre Personal)

Descripción:
- En Coreano el pronombre personal sólo indica a personas, es decir,
no hay pronombre personal para animales, cosas, ni ideas.
- Los animales indican con el nombre de animales.
- A la continuación les dejo una tabla de resumen.

인칭대명사 (Pronombre Personal)
personal예사말
높임말
낮춤말
1ra Per.yo
/ 본인 /
nosotros우리(들)
저희(들)
2da Per. / 어른 / 어르신
그대 / 당신
자네
vosotros너희(들)어른들 / 어르신들
그대들 / 여러분(들)

3ra Per.él/ella
/ 그녀 당신
ellos/ellas 그들 / 그녀들당신들


Uso:
- En Coreano no hay 'yo,mi, me ; tú, tu, te ; él, su, le'
como el pronombre personal en caso sujeto, posesivo y objetivo,
así se utilizan a la siguiente construcción:
--'Pronombre Personal + Partículas' '-이/-가', '-의' y '-을/-를'
--'내가, 나의, 나를 ; 너가, 너의, 너를 ; 그가, 그의, 그를 ; 그녀가, 그녀의, 그녀를'
- En Coreano no hay el Pronombre Posesivo, 'el/la mi@ ; el/la tuy@ ; el/la suy@',
así se utilizan a la siguiente construcción:
--'Marcador posesivo del Pronombre Personal + 것'
--'나의 것(내 것), 너의 것(네 것), 그의 것 / 그녀의 것 / 당신의 것'
--'우리(들)의 것, 너희(들)의 것, 그들의 것 / 그녀들의 것 / 당신들의 것'
-- '내 것' y '네 것' son la contracción de '나의 것' y '너의 것' y
también se utilizan '내(제)' y '네' en lugar de '나의(저의)' y '너의'.
- A la continuación les dejo una tabla de resumen.

인칭대명사의 격 (Marcador del Pronombre Personal)
인칭
(personal)
주격
(Mar. sujeto)
소유격
(Mar. posesivo)
목적격
(Mar. objetivo)
- / -가-의-의 것Direc.
-을 / -를
Indirec.
-에게
1ra Per.Sin.yo
나는 / 내가
mi
나의
el/la mi@
나의 것
me
나를
me (a mí)
나에게
Pl.nosotr@s
우리는(들은)
우리가(들이)
nuestr@
우리(들)의
el/la nuestr@
우리(들)의 것
nos
우리를
(우리들을)

nos
(a nosotr@s)
우리(들)에게
2da Per.Sin.
너는 / 네가
tu
너의
el/la tuy@
너의 것
te
너를
te (a ti)
너에게
Pl.vosotr@s
너희는(들은)
너희가(들이)
vuestr@
너희(들)의
el/la vuestr@
너희(들)의 것
os
너희를
(너희들을)
os
(a vosotr@s)
너희(들)에게
3ra Per.Sin.él/ella/usted
그(녀)는 / 그(녀)가
당신은 / 당신이
su
그(녀)의
당신의
el/la suy@
그(녀)의 것
당신의 것
lo(le)/la
그(녀)를
당신을
le
(a él/ella)
그(녀)에게
당신에게
Pl.ell@s/ustedes
그(녀)들은
당신들은
sus
그(녀)들의
당신들의
el/la suy@s
그(녀)들의 것
당신들의 것
los/las/les
그(녀)들을
당신들을
les
그(녀)들에게
당신들에게


Ejemplo:

제가 아나의 책을 하나 빌렸어요.
Yo presté un libro de Ana.

그가 나에게 인사를 했어요.
Él me saludó a mí.

(그것은) 제것입니다.
(Ése)Es el mio.

이 책은 그의 것이에요. 누구 것? 네, 후앙의 것이에요.
Este libro es de él.(Este libro es suyo.) ¿De quién? Sí, el de Juan.

제 사전은 한국에서 산 거예요.
Mi diccionario fue comprado en Corea.


Ejercicio:
다음 ( )안에 적당한 조사를 넣어 문장을 완성하시오.
Complete la frase, poniendo a las palabras adecuadas en el paréntesis.


1. Este lápiz es de Jorge.
이 연필은 ( 호르헤 것 )입니다.

2. Yo le doy mil won a mi hermana todos los días.
저는
매일 천원을 ( 제 여동생에게 ) 줍니다.

3. Mi madre me prepara el desayuno a mi.
( 제 어머니 )는 저에게 아침을 준비해 주십니다.

4. Esta pelota es juguete de Moly.
이 공은 ( 몰리의 ) 장난감입니다.



martes, abril 20, 2010

La función predicativa del adjetivo


Los estudiantes principiantes de coreano confunden mucho a utilizar las partículas dependiendo
el predicado(verbo o adjetivo) así que les dejo una explicación clara y fácil de utilizarlas.
Espero que les ayude mucho para que mejoren prácticas de coreano.


형용사의 서술어 역할
La función predicativa del adjetivo

En Coreano los adjetivos se utilizan como los predicados en la frase y
en este caso hay que utilizar otras partículas para los objetos.

Las siguientes frases significan iguales, ‘A mí me gusta Rameon’, pero han utilizado
otros tipos de partícula en los objetos(sustantivos) dependiendo los predicados.
나는 라면이 좋다. / 나는 라면을 좋아한다.


 
Primera frase:
나는 라면 좋다.
- En esa frase el adjetivo ‘좋다’ ha utilizado como el predicado
así lleva la partícula de marcador sujeto ‘이/가’ para marcar al objeto en este caso.
- Cuando utiliza los adjetivos mentales, ‘좋다’, ‘싫다’, ‘슬프다’, ‘기쁘다’, etc,
el sujeto debe ser sólo la primera persona, ‘나/저’.
- A veces en la literatura utiliza 2da o 3ra persona para describir la personaje como este,

순이는 철수가 싫다.’ 

Segunda frase:
나는 라면 좋아한다.
En cambio aquí el predicado es el verbo ‘좋아하다’ por eso ha utilizado la partícula
de marcador objetivo ‘을/를’
para marcar al objeto directo.
 

Conclusión:
Por esa razón si utilizan los adjetivos para los predicados tienen que utilizar
las partículas de sujeto ‘이/가’ para marcar los objetos pero cuando utilizan los verbos
tienen que utilizar los marcadores objetivos ‘을/를’.

En el caso de expresar mentalidad o sentido de persona,'누가 무엇이 좋다/싫다(a quien le gusta/no le gusta)’ 
en general se utiliza la partícula auxiliar '~은/~는' para el sujeto.
[Referencia] Ir a ver sobre LAS PARTÍCULAS.
주어
(Sujeto)
목적어 조사
(Partícula para Objetivo)
서술어
(Predicado)
1ra, 2da y 3ra persona
나는, 너는, 그는
'을/를' (목적격:Marcador objetivo)
과일을/채소를
verbos
좋아한다/싫어한다
1ra persona
나는
'이/가' (주격:Marcador sujeto)
과일이/채소가
adjetivos
좋다/싫다
 
Ejemplo:
Me gusta el mango. 
나는 망고가 좋다. (Modo descriptivo)
저는 망고가 좋습니다. (Modo comunicativo formal)
저는 망고가 좋아요. (Modo comunicativo semiformal)
나는 망고가 좋아. (Modo comunicativo informal)

나는 망고를 좋아한다.
저는 망고를 좋아합니다. / 저는 망고를 좋아해요. / 나는 망고를 좋아해.

Me gusta esa casa.
저는 이 집이 좋아요.
저는 이 집을 좋아해요.

No me gusta la persona que miente.
저는 거짓말하는 사람이 싫습니다.
저는 거짓말하는 사람을 싫어합니다.
 

Ejercicio:
다음 ( )안에 적당한 조사를 넣어 문장을 완성하시오.
Complete la frase, poniendo a las partículas adecuadas en el paréntesis.

1. 저는 바나나( ) 좋아합니다.
Me gusta el banano.

2. 호르헤는 사과( ) 싫어해요.
A Jorge no le gusta la mazana.

3. 저는 더러운 사람( ) 싫어요.
A mí no me gusta la gente sucia.

4. 당신은 어떤 영화( ) 좋아합니까?
¿Qué tipo de película le gusta?

5. 저는 멜로영화( ) 좋습니다.
Me gusta la película romántica.

6. 저는 잘 생긴 남자들( ) 좋아요.
Me gustan los hombres guapos.

7. 후앙은 학교에 가는 것( ) 싫어해요.
A Juan no le gusta ir a la escuela.

8. 저는 회사에서 일하는 것( ) 아주 좋아요.
Me gusta mucho trabajar en la empresa.

9. 한국어를 배우는 것( ) 어려워요.
Es difícil a aprender coreano.

10. 로사는 한국말 하는 것( ) 어려워해요.
A Rosa le cuesta hablar en coreano.

miércoles, abril 14, 2010

Amigo - 친구


Amigo se dice en coreano ‘친구’ y en Corea hay diferente cultura que aquí entre los amigos.
Por ello me gustaría contar sobre ésa.


Primero:
- No puede decir ‘친구’ a la persona mayor aunque tenga una relación como amistad,
sino sólo entre las personas que tengan la misma edad.
- La palabra ‘친구’ no distingue depende del género,
sino se utiliza para todo, la mujer y el hombre.
- Hay palabras ‘여자친구' y ‘남자친구’ que no son las que indican ‘amiga’ ni ‘amigo’,
sino ‘novia’ y ‘novio’.

Segundo:
- A la persona mayor se utiliza ‘언니’, ‘오빠’, ‘누나’ o ‘’.
- Si es la hablante (
mujer), utiliza ‘언니’ para la mujer mayor y ‘오빠’ para el hombre mayor.
- Si es el hablante (
hombre), utiliza ‘누나’ para la mayor y ‘형’ para el mayor.
- En este caso si tiene una amistad íntima, agrega el adjetivo
친한 (íntim@)’ ante las palabras, si no ‘아는 (conocid@)’.
--친한 언니, 친한 오빠, 친한 누나, 친한 형 : amig@s íntim@s mayores
--아는 언니, 아는 오빠, 아는 누나, 아는 형 : conocid@s mayores
- En el caso para distinguir con sus hermanos biológicos agrega el adjetivo ‘친 (biológic@, auténtic@)’.
--친 언니, 친 오빠, 친 누나, 친 형

Tercero:
- A la persona menor se utilizan en general ‘동생’, a la mujer ‘여동생’ y al hombre ‘남동생’.
(No importa que el hablante es mujer o hombre.)
- En esas palabras también puede agregar ‘친한’, ‘아는’ y ‘친’.
--친한 동생, 아는 동생, 친 동생

Cuarto:
- Cuando conozca a alguien por primera vez debe dirigirse a la otra persona con la forma
formal o semiformal
hasta que la persona mayor le diga que ‘말 놓으세요! (tratara de tú)’
y desde ahí puede comunicar con la forma informal. Pero la persona mayor si no lo dice,
tiene que seguir tratando de ‘usted’ con mayor respeto.

Uso formal - 안녕하세요! 저는 김현정입니다, 만나 뵙게 되어 반갑습니다.
Uso semiformal - 안녕하세요! 저는 김현정이에요, 만나서 반가워요.
Uso informal
(después permiso) – 난 한국사람인데 너는 어느 나라 사람이니?

Ejemplo de conversación:
: Ana y Juan son los compañeros de clases de la Universidad y son amigos íntimos.
A la siguiente conversación ellos han encontrado en la calle y Ana presenta su amiga, Hyun, a Juan.

아나 : 안녕, 후앙! 잘 지냈니?
Ana: Hola, Juan! ¿Cómo has estado?

후앙 : 안녕, 아나! 그럼, 잘 지냈지. 그런데 이 분은 누구시니?
Juan : Hola, Ana! Sí, he estado bien. Pero, ¿quién es ella?

아나 : 응, 나랑 친한 언닌데 너에게 소개할게.
Ana : Mm, te presento ella que es mi mejor amiga.

현정 : 안녕하세요? 김현정이라고 합니다.
Hyun : ¿Cómo está? Soy Hyunjung Kim.

후앙 : 네, 안녕하세요! 저는 후앙이라고 합니다. 반갑습니다.
Juan : Bien, ¿cómo está usted? Yo soy Juan. Mucho gusto.

현정 : 네, 저도요. 아나 친구이니 말 놓을게요.
Hyun : Sí, igual. Le trataré de tú porque eres el amigo de Ana.

후앙 : 그럼요, 저보다 훨씬 누나신데 그러세요.
Juan : Claro que sí, ya que usted es mucho mayor que yo.

현정 : 너도 학생이니 후앙?
Hyun : ¿Eres estudiante también, Juan?

후앙 : 네, 아나와 같은 대학에 다니고 있어요.
Juan : Sí, ando a la misma Universidad con Ana.

아나 : 저와 후앙은 절친이에요, 현정 언니.
Ana : Juan y yo somos amigos íntimos, hermana Hyun.
※ 절친 : Es la contracción de la frase, 절친한 친구, es el/la amig@ íntim@.

현정 : 아, 그렇구나.
Hyun : Ah, sí pues.

후앙 : 현정 누나, 죄송하지만 제가 수업에 늦어서 다음에 뵐게요.
Juan : Hermana Hyun, perdón que voy a llegar tarde a mi clase, nos vemos otro día.

현정 : 그래, 오늘 반가웠어. 다음에 또 보자.
Hyun : Está bien, fue un placer. Nos vemos otra vez.

후앙 : 네. 아나도 잘가.
Juan : Sí. Que te vaya bien Ana!

아나 : 그래, 후앙. 다음에 보자. 안녕!
Ana : Gracias, Juan. Hasta luego. Adiós!




Espero que con esa publicación puedan entender mejor nuestra cultura bien respetuosa y
que si alguien tiene dudas o comentarios escríbame que siempre serán respetados y agradecidos.





martes, abril 06, 2010

6하원칙 [Ukja-Wonchik]


6하원칙에 의하여 말하기, 쓰기
Hablar y escribir por la regla, 육하원칙
[Ukja-Wonchik].

Es que el coreano también tiene reglas(o condiciones) para hablar o escribir,
se llama 육하원칙, como Inglés, 5W1H.

Seis condiciones en orden:
1. 누가
[Nu-ga] (who ; quién) : sujeto
2. 언제
[Oen-lle] (when ; cuándo) : adverbial
3. 어디서
[Oe-di-seo] (where ; dónde) : adverbial
4. 무엇을
[Mu-et-sul] (what ; qué) : objeto (indirecto y directo)
5. 어떻게
[Oe-tteo-ke] (how ; cómo) : predicado
6.
[Woe] (why ; porque) : causa

- Puede cambiar el orden y también omitir algunas condiciones dependiendo el contexto.
- Puede cambiar el orden entre los objetos indirecto y directo no como el español.
- Para conjuntar dos frases en una primero describe la CAUSA (원인) y luego el EFECTO (결과).

Ejemplo:
저는 어제 극장에서 영화를 보았어요. = 어제 영화를 봤어요.
Ayer vi una película en el cine. (Ayer fui al cine.)

너 그제 집에서 뭐 했어? = 그제, 너 집에서 뭐 했어? = 뭐 했어, 그제?
Anteayer que hiciste en casa?

남자친구가 나에게 꽃을 선물했다. (Es común.)
= 남자친구가 꽃을 나에게 선물했다. (Para poner mas énfasis en el OI que viene atrás del OD.)
Mi novio me regalo flores a mi.

선생님께서는 오늘 몸이 편찮으셔서(원인) 수업에 못 오십니다.(결과)
(선생님께서는 오늘 수업에 못 오십니다. 왜냐하면 몸이 편찮으시기 때문입니다.)
La maestra no viene a la clase por haber estado enferma.
(La maestra no viene a la clase porque no se encuentra bien.)

Ejercicio:
다음 낱말들로 하나의 문장을 완성하시오.
Complete la frase con las siguientes palabras.

가. 한국어수업/저희/못 가다/내일
저희는 내일 한국어수업에 못 갑니다.
나. 지하철역/오늘/만나기로 하다/저녁/후안과 아나
후안과 아나는 오늘 저녁 지하철역에서 만나기로 했어요.
다. 너/그(a él)/언제/빌린 돈/갚을 거야?
넌, 언제 그에게 빌린 돈을 갚을 거야? / 넌 그에게 빌린 돈을, 언제 갚을 거야?
라. 있다/다음주 토요일/학기말시험
다음주 토요일에 학기말시험이 있습니다.
마. 한국/저/예정이다/5월/여행가다
저는 5월에 한국으로 여행갈 예정입니다.



lunes, abril 05, 2010

완소남 [Wan-So-Nam] y 엄친아 [Um-Chin-A]


Otra palabra casi parecida a la 훈남.



완소남 [Wan-So-Nam]

- Es la contracción de la frase, 중한 .


Traducción literal:
El hombre completamente precioso y/o valioso.

Significado usado:
- Se dice del hombre de gran valor para las mujeres y
el valor dependiendo de las cosas que quieran mujeres.
- Sería el hombre soltero, guapo, inteligente, famoso, etc.
- Se dice de la mujer, 완소녀 [Wan-So-Ñoe].

Palabra antónima:
완소남 - 완전 소심한 남자 : el hombre tímido y/o pusilánime.

Ejemplo:
비는 나의 완소남!!!
Rain es el nombre más precioso para mí!!!

A: 너도 완소남이구나!
A: Eres un Wan-so-nam!
B: 그래, 고마워~!
B: Así, gracias~!
A: 아니, 완전 소심한 남자!!!
A: No, eres un hombre
pusilánime!!!





엄친아 [Um-Chin-A]

- Es la contracción de la frase, .


Traducción literal:
- El hijo de la amiga de mamá.
- En general muchas mamas coreanas critican a sus hijos en comparación
con los hijos de sus amigas para que sus hijos también sean perfectos.


Significado usado:
- Se dice del hombre que tenga todas las condiciones que quieran las mamas.
(apariencia, inteligencia, estado social, habilidad económica, etc...)
- Se dice del hombre perfecto o ideal.
- Se utiliza igual a la palabra 완소남.
- Se dice de la mujer, 엄친딸 [Um-Chin-Tal], .

Ejemplo:
엄마 친구 아들은 얼굴도 잘 생기고 똑똑하고 돈도 잘 벌는데...... 너는 이게 뭐야?
El hijo de mi amiga es guapo, inteligente y gana mucho dinero... y tú, qué??
(Mamá dice a su hijo así en comparación con el de su amiga.)

저기 엄친아 간다. 정말 완소남이네~.
Allá se va el hombre perfecto. La verdad es el hombre valioso~.




훈남 [Jun-Nam]


De repente me acordé que unos coreanos que trabajaron hace tiempo me contaron
esas palabras nuevas que se utilizan ahora entre los jóvenes en Corea.
Así les apunto para que aprendan más palabras nuevas.



훈남 [Jun-Nam]

- 훈남 es la contracción de la frase, 불수록 정감이 가고 마음이 훈해지는 .

Traducción literal:
El hombre que atrae simpatía a alguien cómodamente cada vez que lo ve más.
훈훈하다 : cogerle simpatía a alguien cómodamente

Significado usado:
- Se dice del hombre que atrae simpatía a alguien aunque no tenga buena apariencia.
- Se dice del hombre que no es solo guapo respectivamente sino que tiene el buen carácter,
buena imagen que atraen a las mujeres
.
- Se dice de la mujer, 훈녀 [Jun-Ñoe].


Antes los hombre guapos (꽃미남, 얼짱, 큉카) eran más populares pero ahora se ha cambiado
que ya 훈남, los que atraen algo por el carácter, el estilo de moda, etc, son más populares
aunque no sean tan guapos
.


Ejemplo:
기부천사 김장훈씨도 훈남이라고 하죠.
Dicen que Mr. 김장훈 también es 훈남 por haber sido el Ángel de Donación.

박지성씨도 우리나라의 자랑스러운 축구선수로 훈남이라고 부릅니다.
Decimos 훈남 a Mr. 박지성 también porque es el orgulloso futbolista de Corea.




viernes, abril 02, 2010

붕어빵 [Bun-Oe Pan]


¡Hola todo!

Hoy pasé por el blog de Pa, Hangeuleando, que publicó un slang, 붕어빵 (Bun-Oe Pan),
así que me gustaría explicar claramente sobre esa palabra con las imágenes.
Le agradezco a Pa que está haciendo un buen trabajo y que nos ayude.
¡GRACIAS, PA!


붕어빵 [Bun-Oe Pan] : una persona parecida a la otra

Traducción literal:

- El pan(o la empanada) en forma de pez.
- Es un tipo de SNACK (Fast Food) que venden en la calle en Corea.


------ Bun-Oe Pan -

Es algo parecido a la empanada con relleno de frijoles azucarados (es original)
y ahora ponen más cosas como crema, queso, camote, etc...


------ Bun-Oe Pan con relleno de frijoles azucarados -

Cuando hacen esa empanada, primero llenan la masa de harina en un molde especial
en forma de pez luego agregan el relleno, lo tapan con la masa y
asan en el fuego ese molde.
Dan unas vueltas para que no queme, a
sale 붕어빵 del molde con misma forma de pez.


------ Molde de Bun-Oe Pan -

Por ello decimos 붕어빵 a una persona que parecida a la otra, especialmente
entre la familia decimos esa palabra porque han salido de mismo molde. jajajaja...

Significado usado:
- Se dice de la persona que parecida a la otra persona.
- Se utiliza más esa palabra entre la familia.

Otra palabra sinónima: 국화빵 [Kuk-Juwa Pan]


------ Kuk-Juwa Pan -


Ejemplo:
그 집 형제는 붕어빵이에요.
Los hermanos de esa familia son muy parecidos.
엄마와 딸이 국화빵이에요.
La mamá y la hija son parecidas.
붕어빵엔 붕어가 없어요.
No hay pescado en el Bun-Oe Pan.
국화빵에도 국화가 없어요.
Tampoco hay margarita en el Kuk-Juwa Pan.
국화 = el crisantemo, la margarita (flor)


Si alguien tiene algunas dudas, pregúnteme
sin pena yo les ayudo con mucho gusto.
Espero que lo entiendan mejor y que sigan estudiando.
=)